The Forum discussed the ways and means to strengthen the cooperation of major stakeholders in industrial restructuring and revitalization of decaying towns and areas. |
Участники Форума обсудили пути и средства укрепления сотрудничества основных заинтересованных сторон в деле реструктуризации промышленности и возрождения приходящих в упадок городов и районов. |
At the present stage of transition, the restructuring of economic sectors and enterprises remains an important means of raising national competitiveness, revitalizing the economies of decaying towns and territories, and upgrading people's educational level and skills. |
на современном этапе переходного периода перестройка экономической структуры и реструктуризация предприятий остаются важным инструментом повышения национальной конкурентоспособности, возрождения экономики приходящих в упадок городов и территорий и повышения образовательного уровня и квалификации людей. |
In the light of the continuing socio-economic crisis, rehabilitation of decaying educational institutions has become daunting for most countries. |
Продолжающийся социально-экономический кризис является причиной того, что восстановление приходящих в упадок учебных заведений становится для большинства стран почти неразрешимой задачей. |
It authorizes persons and families to use, for a long period and in an efficient manner, a maximum of three hectares of cleared forest land or decaying forest per worker per family. |
Оно выдает разрешение отдельным лицам и семьям на эффективное и длительное использование оголенных или приходящих в упадок лесных участков из расчета максимум три гектара на одного работника в семье. |